Fra og med høsten 2018 og ut 2019 utkommer 250 titler av forfattere fra Norge i tysk oversettelse. Men hvordan står det til med den tyske litteraturen hos oss – hvilken posisjon har tyskspråklige forfattere blant norske lesere og i norsk offentlighet? Hvor mye oversettes fra tysk sammenliknet med andre store og små språk, og hva er det som oversettes? Er det hold i påstanden som iblant dukker opp, om at norske forlag primært er interessert i engelskspråklige forfattere? Finnes det i så fall noen forbigåtte perler i tysk, østerriksk eller sveitsisk samtidslitteratur?
For å belyse disse betimelige spørsmålene i Frankfurt-året 2019 kommer de erfarne tyskoversetterne Ute Neumann og Eivind Lilleskjæret. Samtalen ledes av forlagsredaktør og forfatter Bernhard L. Mohr, og foregår på norsk.
Den tyske agenten Anna Richter (Schøne Agentur) gir oss innledningsvis et kort innblikk i sitt arbeid med å selge tyskspråklige bøker til Skandinavia.
Debatt med:
Bernhard Mohr (leder)
Anna Richter (innleder)
Språk: norsk