ARILD VANGE

Vange-Arild_Lena Knutli.jpg

(geb. 1955) ist Autor und Übersetzer. 1990 debütierte er mit dem Roman Ene og Alene und veröffentlichte darüber hinaus acht Gedichtsammlungen.

Zuletzt erschien sein Roman Livet i luftene (2018). Vange wurde zweimal für den norwegischen Kritikerprisen in der Kategorie beste Übersetzung nominiert sowie 2016 beim Bastianprisen für seine Übersetzung von Kafkas Under byggingen av den kinesiske muren.

Vange lebt in Trondheim und Bamberg.

Foto: Lena Knutli

ELIN NESJE VESTLI

Elin+Nesje+Vestli_Hi%C3%98.jpg

(geb. 1961) ist Professorin für deutschsprachige Literatur und Kulturwissenschaften an der Høgskolen i Østfold.

Sie ist verantwortlich für die Bereiche deutsche, Schweizer und österreichische Literatur beim Store Norske Leksikon. Über deutsche Literatur und Film bloggt sie auf Tyskbokhylle.

Ihre neuesten Publikationen handeln von deutschsprachigen Autoren, die Deutsch nicht als Muttersprache haben, darunter Julya Rabinowich und Melinda Nadj Abonji.

Foto: Høgskolen i Østfold

ØYSTEIN VIDNES

Øystein Vidnes_Skald forlag.jpg

(geb. 1976) ist Designer, Autor, Übersetzer und Illustrator.

Øystein Vidnes war ursprünglich Literaturwissenschaftler und einer der Initiatoren des Mikroverlages Gasspedal im Jahr 2000. Für die Kulturzeitschrift Vagant war er von 2005 bis 2013 als Designer tätig.

Seine Übersetzung von Robert Musils Tre kvinner in der Klassikerreihe des Skald-Verlages wurde 2016 als beste Übersetzung mit dem norwegischen Kritikerpreis ausgezeichnet.

Aktuell ist seine Übersetzung Sjakknovelle og andre tekstar von Stefan Zweig erschienen.

Foto: Skald forlag

JAN ERIK VOLD

JEVold.-Ulla Montan.jpg

(geb. 1939) ist Lyriker, Essayist, Übersetzer, reger Teilnehmer an Kulturdebatten und Musiker. Er ist zentrales Mitglied des Profil-Kreises und vielleicht besonders bekannt für seine von Jazzmusik begleiteten Gedichtvorträge zusammen mit namhaften Musikern wie Chet Baker, Jan Garbarek und Egil Kapstad. Aus dem Deutschen hat Vold mehrere Werke von Peter Bichsel übersetzt.

Foto: Ulla Montan

JAN WAGNER (D)

Jan_Wagner_hf_iNadine Kunath.jpg

(geb. 1971) ist ein deutscher Schriftsteller und Übersetzer.

Wagner ist in Hamburg geboren und wuchs in Ahrensburg auf. Er studierte Anglistik und Amerikanistik an der Universität Hamburg, dem Trinity College in Dublin und der Humboldt-Universität Berlin. Heute lebt er in Berlin, wo er als Schriftsteller und Übersetzer von englischsprachiger Lyrik arbeitet.

Im Jahr 2001 debütierte Wagner mit seinem Gedichtband  Probebohrung im Himmel

Im Jahr 2017 erhielt Wagner Deutschlands größten Literaturpreis, den Georg-Büchner-Literaturpreis. Laut der Jury stehen seine Gedichte in einem Dialog mit lyrischen Traditionen, sind aber dennoch zeit-übergreifend. Seine poetische Sprachkunst zeichnet sich durch einen neugierigen und einfühlsamen Blick auf alle kleinen und großen Phänomene des Lebens aus. Wagner selbst sagt, dass ein Gedicht die komplexesten Dinge in sich bergen kann, wenn man ihm seine Aufmerksamkeit widmet.

Erscheinungen

Die Eulenhasser in den Hallenhäusern, Gedichte, Hanser 2012 Regentonnenvariationen, Gedichte, Hanser 2014 Selbstporträt mit Bienenschwarm, Gedichte, Hanser 2016 Der verschlossene Raum, Essays, Hanser 2017 Die Live Butterfly Show, Gedichte, Hanser 2018 

Auszeichnungen (ausgewählte)

Anna-Seghers-Preis 2004 Preis der Leipziger Buchmesse 2015 Georg-Büchner-Preis 2017

Quellen: Kilder: hanser-literaturverlage.de,
poetryfoundation.org, jan-wagner-lyrik.de,
spiegel.de
Foto: Nadine Kunath

BETTINA WILPERT (D)

bettina_wilpert_Verbrecher Verlag.jpg

(geb. 1989) ist eine deutsche Schriftstellerin.

Sie hat Kulturwissenschaften, Anglistik und Literaturwissenschaften in Potsdam, Berlin und Leipzig studiert. Heute lebt sie in Leipzig, wo sie Deutsch als Fremdsprache unterrichtet. Sie hat mehrere Texte in Fachzeitschriften wie Bella Triste, Metamorphosen und Outside the Box veröffentlicht.

Im Jahr 2018 debütierte sie mit ihrem Roman nichts, was uns passiert. Der Roman, der während eines Sommers in Leipzig spielt, handelt von den Folgen einer Vergewaltigung für das Opfer und den Täter und vom Umgang mit sexueller Gewalt in der Gesellschaft.

Erscheinung

nichts, was uns passiert,  Roman, Verbrecher Verlag 2018

Auszeichnungen (ausgewählte)

Aspekte-Literaturpreis 2018 Melusine Huss-Preis 2018 Lessing-Preis (Förderpreis) 2018

Quelle: verbrecherverlag.de
Foto: linonono

PÅL H. AASEN

pål h. aasen privat.jpg

(geb. 1977) ist Übersetzer von Belletristik und Fachliteratur. 2015 erhielt er den Sachprosapreis für Übersetzer des Norwegischen Buchhandels für die Übersetzung von Roberto Savianos ZeroZeroZero. Er hat u.a. Volker Kutscher und Terézia Mora aus dem Deutschen übersetzt. Aasen sitzt im Auswahlauschuss des Kulturrådets und ist Mitglied des Übersetzerausschusses im Norwegischen Autoren- und Übersetzerverband für Fachliteratur. Er lebt in Basel.

Foto: Privat