SVERRE DAHL

Dahl Sverre, Norsk oversetterforening.jpg

(f. 1946) er oversetter og litteraturhistoriker. Han har oversatt 165 verker fra tysk, deriblant en rekke østerrikske og tyske klassikere, men også samtidsforfattere som Christoph Ransmayr og Judith Herrmann. Dahl er dr. philos på en avhandling om Hermann Broch, og han har blitt tildelt den tyske og den østerrikske fortjenesteorden, Kritikerprisen for oversettere, Goethe-medaljen og Willy Brandt-prisen.

Våren 2019 er han aktuell med relansering av sin bok om Wien og Weimar, Gjensyn med Wien og Weimar.

Foto: Norsk Oversetterforening

EBBA D. DROLSHAGEN (DE)

Drolshagen Ebba_Angelika Mertens.jpg

(f. 1948) er en tysk-norsk sakprosaforfatter og oversetter som er oppvokst i Norge og Tyskland. Hun har studert lingvistikk i Frankfurt og Chicago. Drolshagens første oversettelse fra norsk til tysk var Edvard Hoems Kjærleikens ferjereiser.

Som sakprosaforfatter har hun bl. a. skrevet bøker om tyskerjenter og Wehrmachtsoldater i Norge, hvorav to er oversatt til norsk.

Hun er aktuell med den reviderte utgaven av bestselgeren Gebrauchsanweisung für Norwegen og oversettelsen av Mona Høvrings Det som hjelper, på tysk Was helfen könnte. Drolshagen bor i Frankfurt.

Nyeste utgivelser

Ich will aussehen wie ich selbst. Nur schöner, Droemer Verlag 2007
Der freundliche Feind. Wehrmachtssoldaten im besetzten Europa, Droemer Verlag 2009
(Den vennlige fiende, oversatt av Oliver Møystad. Spartacus 2012)
Immer noch kein Land in Sicht. Tollkühne Helden auf See, Malik Verlag 2012
Zwei rechts, zwei links. Geschichten über das Stricken, Suhrkamp 2017
Gebrauchsanweisung für Norwegen (4. og utvidede utgave), Piper 2019

Utmerkelser

Körber-stiftelsens studiepris 2013

Foto: Angelika Mertens